大明风华油管翻译是怎么回事 油管翻译有多搞笑遭吐槽

咸鱼八卦
2020-01-03 18:21:11

如果对明朝的历史比较了解的,再看大明风华这部剧会觉得挺不错的,应该说这剧让人觉得人物刻画又丰满了很多,演员都演得很好,服饰,化妆,外景都很到位,演员也选得比较到位,当然汤唯毕竟是电影演员,一下子很难融入也很正常。这部剧在油管上的翻译是笑死人啊,一起来和咸鱼八卦看看怎么回事吧。

近期,由汤唯、朱亚文主演的《大明风华》正在湖南卫视热播,在油管上也挺火的,因为油管上多为外国观众,因此《大明风华》就需要“汉译英”了。不过中华文化博大精深,在“汉译英”的过程中,有些中文台词直接变了味。

比如俞灏明饰演的角色躺在棺材中,临走之前说“咱们交交心”,这个意思就是说说心事的意思,但是油管却翻译成Let's make love,emmmm......这个再翻译成中文的话,就有点太露骨了,外文翻译可以说是直接曲解了这句话的意思。

电视剧中,出现了一个叫“孙姑娘”的人,这个孙是姓氏,大家都知道,但油管上却把孙姑娘翻译成grandson,grandson是孙子外孙的意思,这完全就不是一个意思了啊!

还有一些比较搞笑的翻译,比如“二哥”被翻译成“brother Er”,“公侯万代”翻译成“Grandpa Bandai”,完全是不懂意思就直接一个字一个字诠释,跟英文没学好的中学生一样,怎么看怎么别扭。大家都来品品~

登录 评论一下