厉害word国翻大魔王!张璐古诗词英译走红:实力圈粉

晖宗聊聊
2017-03-06 13:45:10

一直以来,翻译可以说是非常难的一个工作,而将中文的古诗翻译而英文更是难上加难,尤其是重要场合更是如此。而近日关于“国翻”张璐的视频在网上走红,据介绍,张璐曾经连续七年担任总理记者会翻译,她翻译的古诗词更是让圈粉无数。


(更正:“苟利国家生死以,其因祸福避趋之”译文:I shall dedicate myself to the interests of the country in life and death irrespective of personal weal and woe.)

据介绍,在2010-2016年间,张璐连续七年担任总理记者会翻译,她不仅有着清秀的外表,更有着大魔王般的实力!据介绍,温家宝总理发言时经常会用到诗词名句,这简直是翻译听了要流泪,记者听了要沉默,但是到了“国翻”张璐这里简直就是so easy!

对于这位大魔王级别的翻译官,不知道大家有没有被圈粉呢!

登录 评论一下